当社では、品質・サービス向上のため、ご利用いただいたお客様にフィードバックをいただいております。そこでお寄せいただきましたご意見・ご感想の一部を下記にご紹介させていただきますので、ぜひご覧ください。
アートコーディネート系企業様 = 海外アーティストとの打ち合わせ通訳【ドイツ語】(2009.3)
アーティストの方からも、『大変優秀な方で、これまでの中で一番良い』と気に入っていただけ、我々も満足しております。
とても控えめな方でありながら、親しみやすく、素晴らしい人をご紹介して頂きありがとうございました。
運送会社様 = 工場内作業時通訳【英語】 (2009.2)
今回ロジスティックス関係の通訳をお願いしましたが、非常にわかりやすく、また要点を得た通訳であったと思います。
調査会社様 = 国内ソフトウェア研修通訳【英語】 (2008.11)
3日間+半日のお願いをしました。専門的なソフトウェアの解説での通訳でしたが (英→日)大変解りやすく、助かりました。有難うございました。
精密化学機器メーカー様 = 海外現地・展示会視察通訳【英語】 (2008.10)
GLOVA様の緻密な連絡・手配は安心が出来ました。
また通訳者がすばらしく、通訳以外のことでも大変力を頂きました。また依頼したいです。
TV番組制作会社様 = 電話通訳【英語】 (2008.10)
急な依頼で申し訳ありませんでした。しかし早急に手配してくださり大変助かりました。ありがとうございました。
繊維メーカー様 = 海外現地・グループ内会議通訳【ドイツ語・英語】 (2008.8)
全体を通してとても丁寧に通訳をしていただきました。
ITの専門用語など難しかったところもあったと思いますが、会話を続ける中でよく理解され対応していただきました。
とても有効に仕事を進めることが出来ました。
私立大学研究室様 = 学術研究の打ち合わせ通訳【英語】 (2008.7)
十分に準備をされて通訳をされていることがわかり、プロフェッショナルだと思いました。
また日米の文化的な違いにも配慮され、的確な専門用語を使われていました。
今後とも○○さん(通訳者名)にお願いしたいと思っています。
食品関連企業様 = 国内観光通訳【英語】 (2008.4)
今回の通訳業務については、大阪地区における外国人二名の送迎および観光案内と、通訳業務以外のことを含め全てをお願いすることとなりましたが、快くお引き受けいただき、また観光プランまで提案してもらい、大変感謝しています。
また当日は、細かく状況報告と最終報告を頂きました。私としては不安でいっぱいでしたが安心しました。
次回もぜひお願いしたいと思います。有難うございました。
水産加工食品輸入販売企業様 = 会議通訳【韓国語】 (2008.1)
今回は事前準備の資料も最終的にお渡しすることが出来ず、大変申し訳ありませんでした。にもかかわらず、ほとんどぶっつけ本番で本当にすばらしいやり取りをしていただくことが出来ました。
ひとえにこの度の(通訳者の)方の実力だと思います。
会社の数値的業績関連の部分においても的確な言葉で伝達があり、大変スムーズに会話が進みました、本当に有難うございました。
次回、機会がありましたらぜひとも再度お世話になりたいと思います。
自動車用部品メーカー様 = 海外現地・業務監査通訳【英語】 (2007.10)
当日のみならず事前の応対も迅速かつ丁寧にしていただき、感謝申し上げます。
通訳業務に関しましても、業界に精通しているようで的確にご対応していただいたと思っています。
次回も、もし機会があればお願いしたいと思います。
グラフィック関連機器メーカー様 = 海外現地・商談通訳【ドイツ語】 (2007.10)
ドイツの会社とは10年商売をしていますが、今回始めて通訳をお願いしました。
今回ほどきちんとディスカッションできたのは初めてで、こんなことならもっと早く通訳の方をお願いしておけば…と思いました。
システムサービス系企業様 = 講演会での通訳【英語】 (2007.7)
統計についての講演会で専門用語が多く大変だったと思いますが、丁寧に対応していただきました。どうも有難うございました。
通訳の手配と調整をしてくださったコーディネーターの方にも色々と要望を聞いていただき、有難うございました。
アパレル系企業様 = 電話会議通訳【英語】 (2006.10)
電話ミーティングにもかかわらず、フレキシブルな対応感謝します。
また機会があれば通訳をお願いします 。
IT企業様 = ミーティング通訳【英語】 (2006.9)
英語力はもちろん、IT・通信の基礎知識および的確な気配りなどいただき非常に感謝しております。
クライアントも満足しておりましたし、プレゼンテーションも成功いたしました。
今まで、IT・通信の基礎知識がある通訳者を探す事に非常に苦労していたので、ぜひ次回もお願いしたいと考えております。
医療系メーカー様 = 講演時質疑応答の際の通訳【英語】 (2006.8)
いろいろと勉強されていて、何かあっても臨機応変に対応して下さいました。
通訳をして頂く機会が少なかったのですが、とても気持ちよく接することができ、又 お願いしたいと思います。
外資系ソフトウエア会社様 = IT技術セミナーでの通訳【英語】 (2006.7)
全体的にとても分かりやすく、セッションの流れにそった形で通訳をしていただき、大変助かりました。スピーカーからも、タイミングよく話を続けることができて良かったというコメントがありました。
事前にお渡ししていた資料以外の内容も、結果的に多くなってしまいましたが、柔軟にかつ的確に対応していただきました。
弊社の社内用語や技術用語にも精通されていたので、参加者からの良いフィードバックがありました。
輸入卸売業者様 = 商談通訳【イタリア語】 (2006.7)
本日は大変素晴らしい通訳の方をご紹介いただきありがとうございました。
相手のイタリア人からもすぐにお礼のメールが届きました。たいへん喜んでいただきました。
そして、いろいろと相手との深いコミュニケーションが取れまして、いい取引関係が築けそうで、今回依頼して良かったと思いました。また通訳が必要なときは依頼したいと思っています。
今度とも宜しくお願い致します。
企画制作会社様 = 風水経営学セミナーでの通訳【英語】 (2006.7)
全体の流れを的確に把握し、タイムリーに通訳をしていただけたと思います。
セミナーを次回、実施する場合には、再度お願いしたいと思っております。
ソフトウエア会社様 = 商談(プレぜンテーション)通訳【英語】 (2006.6)
急なプレゼン内容の変更にも快くご対応いただき感謝しております。
通訳スキルに関しては同席した弊社社長の評価も高く、今後も機会があればお願いしたいところです。今度ともよろしくお願い申し上げます。
私立大学様 = 市場調査(住民の生活)の通訳【英語】 (2006.6)
○○さん(通訳者名)は、的確な通訳をされるばかりでなく、専門用語も正しく理解されていることに驚きました。
恐らく、十分に時間をとり予習されたのではないでしょうか。
また、ネイティブの大学院生が発音の美しさをほめていました。
研究の打ち合わせが非常にはかどっています。ありがとうございました。
IT系企業様B = モバイルPCについての会議通訳【英語】 (2006.6)
基本的な技術面での会話についてはほとんど滞ることなく進められました。
会議参加者からも総じて好評でした。
会議が予定よりも30分ほど早めに終えられたのもスムースな通訳のサービスのおかげであったと思います。
商社様 = 交渉の場での通訳【韓国語】 (2006.6)
この度は、良い方をご紹介下さいまして、誠にありがとうございました。
おかげで、商談も大変スムーズに進み、メインが金銭問題にもかかわらず、非常に和やかに終えることができました。
又、大事な会議の際には、是非、○○さん(通訳者名)にお願いしたいと考えております。