契約書翻訳とは
契約書翻訳とは、法律やビジネス契約に関する文書を正確に他言語に翻訳する専門分野です。主に売買契約、秘密保持契約(NDA)、ライセンス契約、業務委託契約などが対象で、法的な専門知識や各国の契約に関する用語に精通していることが求められます。契約書は法的効力を持つため、誤訳がビジネスや法的なトラブルを引き起こす可能性があり、慎重で正確な翻訳が必要です。
契約書翻訳サービスの概要
GLOVAの契約書翻訳サービスは、ビジネスや法的手続きに必要な契約書を的確かつ迅速に翻訳します。高度な専門知識と厳密な品質管理により、信頼性の高い翻訳を提供。安心して国際ビジネス展開や法的手続きを進めることができます。
契約書翻訳の対象
契約書の翻訳
- 製品情報の翻訳
- 雇用契約の翻訳
- 賃貸契約の翻訳
- 提携契約の翻訳
- 売買契約の翻訳
- 特許契約の翻訳
法的文書の翻訳
- 訴訟関連文書の翻訳
- 規制文書の翻訳
- 法廷手続きの翻訳
- 取引条件の翻訳
- 法的通知の翻訳
ビジネス契約書の翻訳
- 業務委託契約書の翻訳
- 販売代理店契約書の翻訳
- 役員報酬契約書の翻訳
- 秘密保持契約書の翻訳
- フランチャイズ契約書の翻訳
国際契約書の翻訳
- 国際取引契約書の翻訳
- 国際貿易契約書の翻訳
- 国際契約交渉の翻訳
- 国際契約違反の翻訳
- 国際契約解除の翻訳
労働契約書の翻訳
- 雇用条件書の翻訳
- 給与契約書の翻訳
- 労働規約書の翻訳
- 労働契約違反の翻訳
- 解雇通知書の翻訳
契約書翻訳の対応言語
- 英語
- 中国語(簡体字・繁体字)
- ドイツ語
- フランス語
- スペイン語
- ドイツ語
- イタリア語
- ロシア語
- フランス語
- ポルトガル語
- その他言語
GLOVAの契約書翻訳サービスの特徴
契約書翻訳サービスでは、正確かつ専門的な翻訳を提供します。機密性と細心の注意が必要であり、法的文書の厳密な翻訳が求められます。
特徴1
専門家による翻訳
契約書に特化した経験豊富な翻訳者が、高度な法律知識を持って翻訳します。
特徴2
正確性と一貫性
契約書の翻訳において、地域の法律や文化的な慣習に適合した翻訳を提供します。
特徴3
厳密な品質管理
翻訳文は厳密な品質管理プロセスにより検証され、専門家による校正とレビューを経て、高い精度が確保されます。
契約書翻訳の料金
契約書翻訳の料金の目安は下記のとおりです。
英語以外も即日お見積りいたします。 まずはお気軽にお問い合わせください。
専門分野 | 英語→日本語 | 日本語→英語 |
---|---|---|
契約書翻訳 | 14円~ | 9円~ |
契約書翻訳を依頼する際の注意点
契約書翻訳を依頼する際に注意すべきこと、事前に確認すべきことをご説明します。注意すべき点は主に以下の3点です。
契約内容の確認
翻訳前に原文をよく理解し、不明な点や誤解を避けるためにクライアントとコミュニケーションを取りましょう。
信頼性の確認
信頼できる翻訳会社を選ぶことが重要です。過去の実績や顧客の評価、専門性などを検討しましょう。
機密情報の保護
契約書には機密情報が含まれる場合があります。翻訳会社が適切なセキュリティ対策を講じているかを確認しましょう。
契約書翻訳ご依頼・納品のながれ
1
無料相談
弊社フォームからお気軽にご相談ください。
2
お見積り・納期の確認
お問い合わせをいただいた後、担当者が確認を行い次第、お見積り額と納期をご連絡いたします。
4
ご発注、ご契約
お見積りと納期を確認いただいた後、正式にご発注、ご契約を行っていただきます。
3
翻訳作業
専門分野に特化した翻訳者が責任をもって翻訳をいたします。
5
納品後のチェック
弊社からの納品物についてお客様にて問題無いかご確認いただきます。その際、翻訳内容に不備等がありましたらお気軽にお申し付けください。
どんなことでも、お気軽に
お問い合わせください!
お電話でのお問い合わせ
03-6893-8941
よくある質問
Q.契約書翻訳とは?
「契約書翻訳」とは、法的な文書である契約書を他言語に翻訳するサービスです。ビジネスや法律上の契約内容を正確に伝え、文化や法制度の違いを考慮しながら的確な翻訳を提供します。
Q.契約書翻訳を依頼するときの注意点は?
契約書翻訳を依頼する際の注意点は、翻訳内容の正確性と機密性の確保です。信頼できる翻訳会社を選び、契約書の専門知識と言語スキルを持つ翻訳者を要求し、機密保持契約を結ぶことが重要です。
Q.契約書翻訳の料金相場は?
契約書翻訳の料金相場は、契約書の長さや内容、締結される言語の種類などによって異なります。一般的には、ページ単位や単語数に基づいて料金が設定されます。詳細な見積もりを提供するために、具体的な翻訳内容をお知らせいただくことが必要です。
Q.契約書翻訳の難易度はどのくらい?
契約書翻訳の難易度は、原文の内容や表現の専門性、法的要件などによって異なります。専門的な用語や法律用語の理解が必要であり、文脈によっては微妙なニュアンスを正確に伝える必要があります。