ビジネス翻訳とは
ビジネス翻訳とは、企業活動に関連する文書を他言語に正確に翻訳する専門分野です。対象には、契約書、報告書、プレゼン資料、ビジネスメール、マーケティング資料などが含まれます。業界特有の用語や文化的背景に配慮し、誤解のない正確な翻訳が求められます。誤訳による契約トラブルや誤解を防ぐため、高い専門知識と注意深い表現が必要です。ビジネスの円滑な国際展開を支える重要な役割を果たします。
ビジネス翻訳サービスの概要
GLOVAのビジネス翻訳サービスは、契約書やプレゼン資料、マーケティング資料など、ビジネス文書等を、高い品質で正確かつ迅速に翻訳します。
ビジネス翻訳の対象
契約書の翻訳
- 売買契約書の翻訳
- 秘密保持契約書の翻訳
- 雇用契約書の翻訳
- ライセンス契約書の翻訳
- 業務委託契約書の翻訳
プレゼン資料の翻訳
- プレゼンテーションスライドの翻訳
- ビジネスプロポーザルの翻訳
- 企業説明資料の翻訳
- プロジェクト計画書の翻訳
- 営業プレゼン資料の翻訳
マーケティング資料の翻訳
- マーケティングプランの翻訳
- 広告コピーの翻訳
- ウェブサイトの翻訳
- カタログの翻訳
- 商品説明書の翻訳
ビジネスレターの翻訳
- 顧客へのビジネスレターの翻訳
- 取引先への案内状の翻訳
- クレーム対応文書の翻訳
- 社内通知の翻訳
- 感謝状の翻訳
報告書の翻訳
- 業績報告書の翻訳
- 市場調査報告書の翻訳
- プロジェクト報告書の翻訳
- 財務報告書の翻訳
- 経営分析報告書の翻訳
ビジネス翻訳の対応言語
- 英語
- 中国語(簡体字・繁体字)
- ドイツ語
- フランス語
- スペイン語
- イタリア語
- ロシア語
- ポルトガル語
- その他言語
GLOVAのビジネス翻訳サービスの特徴
GLOVAのビジネス翻訳サービスは、高い品質を保証し、契約書やプレゼン資料、マーケティング資料などのビジネス文書を正確かつ迅速に翻訳します。
特徴1
専門的な知識
ビジネス分野に特化した翻訳者が、専門用語や業界特有の表現を正確に翻訳します。
特徴2
高い品質の保証
厳格なチェック体制で、常に高品質な翻訳を提供します。
特徴3
専門チーム
各分野の専門知識を持つ翻訳者がチームを組んで、最適な翻訳を提供します。
ビジネス翻訳の料金
ビジネス翻訳の料金の目安は下記のとおりです。
英語以外も即日お見積りいたします。 まずはお気軽にお問い合わせください。
専門分野 | 英語→日本語 | 日本語→英語 |
---|---|---|
ビジネス翻訳 | 12円~ | 8円~ |
ビジネス翻訳を依頼する際の注意点
ビジネス翻訳を依頼する際に注意すべきこと、事前に確認すべきことをご説明します。注意すべき点は主に以下の3点です。
専門知識の確認
ビジネス翻訳を依頼する際は、翻訳会社がビジネスに関する専門知識を持っているか確認しましょう。
用語の統一
ビジネス翻訳では、専門用語や業界用語が一貫して使用されているか確認しましょう。
機密保持
ビジネス翻訳には機密情報が含まれるため、翻訳会社が機密保持契約を結んでいるか確認しましょう。
ビジネス翻訳ご依頼・納品のながれ
1
無料相談
弊社フォームからお気軽にご相談ください。
2
お見積り・納期の確認
お問い合わせをいただいた後、担当者が確認を行い次第、お見積り額と納期をご連絡いたします。
4
ご発注、ご契約
お見積りと納期を確認いただいた後、正式にご発注、ご契約を行っていただきます。
3
翻訳作業
専門分野に特化した翻訳者が責任をもって翻訳をいたします。
5
納品後のチェック
弊社からの納品物についてお客様にて問題無いかご確認いただきます。その際、翻訳内容に不備等がありましたらお気軽にお申し付けください。
どんなことでも、お気軽に
お問い合わせください!
お電話でのお問い合わせ
03-6893-8941
よくある質問
Q.ビジネス翻訳とは?
ビジネス翻訳とは、契約書、プレゼン資料、マーケティング資料など、ビジネス関連の文書を他の言語に正確に翻訳するサービスです。専門的な知識を持つ翻訳会社が、専門用語や業界特有の表現を理解し、自然で読みやすい翻訳を提供します。
Q.ビジネス翻訳を依頼するときの注意点は?
ビジネス翻訳を依頼する際は、翻訳会社の専門知識と実績を確認し、納期対応力もチェックしましょう。また、用語の統一性や文脈の理解が重要です。見積もりの透明性も確認することが大切です。
Q.ビジネス翻訳の料金相場は?
ビジネス翻訳の料金相場は、文書の内容や専門性、ボリュームによって異なりますが、一般的には1文字あたり10円から30円程度が目安です。高い品質を求める場合や専門的な内容では、さらに高くなることがあります。
Q.ビジネス翻訳の難易度はどのくらい?
ビジネス翻訳の難易度は内容や専門性によります。一般的なビジネス文書は中程度の難易度ですが、業界特有の専門用語や複雑な内容の場合、高い品質の翻訳を求められます。